Caramelo! Chocolate! Galleta!?
Há pouco menos de 1 mês, o comercial do chocolate Twix ganhou uma versão espanhola. Além da propaganda traduzida, a campanha tem uma página no You Tube.
Para lançar o VT usaram a mesma tática brasileira, dias antes lançaram na internet. Só que a repercussão não foi tão grande quanto aqui.
Lá além do já conhecido comercial, tem 3 vídeos estilo pegadinha, um para cada grito. Um cara sai assustando as pessoas na rua gritando os famosos ingredientes.
Para divulgar os vídeos, 40 blogueiros receberam um “buzz-kit” com informações sobre a campanha. Em 3 semanas os vídeos não fizeram muito sucesso. O mais acessado é o “Chocolate!” com pouco mais de 26 mil visitas.



Não gosto de propagandas traduzidas porque muitas das vezes elas não se encaixam com a cultura local.
A prova de que isso não dá muito certo é essa aí: nem teve muito buzz
Matt
30”
puuuuuuuuutz
hahhaa…minha humilde opinião, não gostei!…a propaganda em si fez história, mas a original, pessoalmente achei que em espanho ficou muuuuito, mas muuuuuito estranho
Acho que a “estranheza” que o marcelo citou vem principalmente da fonética…
Talvez o problema esteja ligado não diretamente à peça, mas sim ao comportamento dos usuários espanhóis que, em relação aos brasileiros, passam muito menos tempo na Internet e provavelmente esse uso também deve possuir peculiaridades bem diferentes das nossas.
Abs,
Rodrigo.
Adorei ter visto esta campanha na TV, aqui na Espanha, mas, na mesma hora que vi, achei estranho.
A dublagem está um pouco fora do tom, não tem a mesma graça que em português. Lembro de ter morrido de rir quando a vi pela primeira vez, e não foi o mesmo que aconteceu com os espanhóis que estavam vendo comigo (um deles, inclusive, publicitário). Não rolou uma risadagem geral.
Outra coisa também, é que é dificílimo aqui na Espanha alguém fazer propaganda com bom-humor. Tanto os clientes quanto os consumidores esperam uma propaganda mais séria, mais formal.
Daí, a estranheza. E tudo que é muito estranho não gera buzz.
é uma questão de reação cultural …em alguns países europeus é assim mesmo, eles não reagem com a mesma espontâneidade como nós (brasileiros) ao humor…é como você fazer uma peça teatral de comédia, durante a peça ninguem dá uma risada….você pensa: eles não estão entendendo; porém no final, todos vem lhe cumprimentar, dizendo que acharam o máximo de divertido.
acredito que seja isso!